Bob Dylan, The lonesome death of Hattie Carroll
Author: Cédric // Category: Bob Dylan, CanzoniLyrics (testo) e la rispettiva traduzione in italiano.
The lonesome death of Hattie Carroll
William Zanzinger killed poor Hattie Carroll
With a cane that he twirled around his diamond ring finger
At a Baltimore hotel society gath’rin’.
And the cops were called in and his weapon took from him
As they rode him in custody down to the station
And booked William Zanzinger for first-degree murder.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face.
Now ain’t the time for your tears.
William Zanzinger, who at twenty-four years
Owns a tobacco farm of six hundred acres
With rich wealthy parents who provide and protect him
And high office relations in the politics of Maryland,
Reacted to his deed with a shrug of his shoulders
And swear words and sneering, and his tongue it was snarling,
In a matter of minutes on bail was out walking.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face.
Now ain’t the time for your tears.
Hattie Carroll was a maid of the kitchen.
She was fifty-one years old and gave birth to ten children
Who carried the dishes and took out the garbage
And never sat once at the head of the table
And didn’t even talk to the people at the table
Who just cleaned up all the food from the table
And emptied the ashtrays on a whole other level,
Got killed by a blow, lay slain by a cane
That sailed through the air and came down through the room,
Doomed and determined to destroy all the gentle.
And she never done nothing to William Zanzinger.
But you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Take the rag away from your face.
Now ain’t the time for your tears.
In the courtroom of honor, the judge pounded his gavel
To show that all’s equal and that the courts are on the level
And that the strings in the books ain’t pulled and persuaded
And that even the nobles get properly handled
Once that the cops have chased after and caught ‘em
And that the ladder of law has no top and no bottom,
Stared at the person who killed for no reason
Who just happened to be feelin’ that way without warnin’.
And he spoke through his cloak, most deep and distinguished,
And handed out strongly, for penalty and repentance,
William Zanzinger with a six-month sentence.
Oh, but you who philosophize disgrace and criticize all fears,
Bury the rag deep in your face
For now’s the time for your tears.
La morte solitaria di Hattie Carroll
William Zanzinger uccise la povera Hattie Carroll
Con un bastone che fece ruotare attorno al suo dito dall’anello di diamante
In un hotel di Baltimora frequentato dall’alta società.
Ed i poliziotti furono chiamati e la sua arma gli fu tolta
E lo presero in custodia giù alla stazione
E registrarono il fatto come omicidio di primo grado.
Ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
toglietevi il fazzoletto dalla faccia.
Non è il momento per le vostre lacrime.
William Zanzinger, che a 24 anni
Possedeva una fattoria di tabacco di 600 acri
Con ricchi genitori che lo curavano e lo proteggevano
E relazioni privilegiate con l’ ambiente politico del Maryland,
reagì al suo arresto con una scrollata di spalle
bestemmiava e scherniva, e la sua lingua sembrava ringhiare,
in pochissimo fu fuori su cauzione.
Ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
toglietevi il fazzoletto dalla faccia.
Non è il momento per le vostre lacrime.
Hattie Carroll era una cameriera della cucina.
Aveva 51 anni ed aveva dato alla luce 10 bambini
Che servivano i piatti e portavano via la spazzatura
E non si era mai seduta a capotavola
E non aveva mai parlato con le persone ai tavoli
Ma, dai tavoli, semplicemente ci puliva gli avanzi
E svuotava i portacenere su un intero altro piano,
fu uccisa da un colpo, abbattuta da un bastone
che attraversò l’aria e piombò nella stanza,
destinata e determinata a distruggere.
E non aveva fatto niente a William Zanzinger.
Ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
toglietevi il fazzoletto dalla faccia.
Non è il momento per le vostre lacrime.
Nell’aula giudiziaria, il giudice colpì con il suo martello
Per dimostrare che era tutto giusto e che le corti erano all’altezza
E che le leggi dei libri non potevano essere influenzate
E che anche i potenti vengono appropriatamente trattati
Una volta che la polizia li ha catturati
E che la scala della legge non ha né cima né fondo,
fissò in viso la persona che aveva ucciso senza motivo
e senza alcun preavviso.
E parlò attraverso il suo mantello, con tono profondo e distinto,
e con severità comminò, per pena e pentimento,
a William Zanzinger una condanna di 6 mesi.
Oh, ma voi che filosofate sulle disgrazie e criticate tutte le paure,
affondate profondamente il fazzoletto sulla vostra faccia
È questo il momento per le vostre lacrime.
Curiosità
La canzone parla dell’assassinio della barista 51enne Hattie Carroll da parte del giovane ragazzo benestante William Devereux “Billy” Zantzinger e la sua condanna a sei mesi di carcere. L’atto originario ebbe luogo il 9 Febbraio 1963 ad un ballo all’Emerson Hotel di Baltimore, nel Maryland. La canzone di Dylan implica, ma mai in modo esplicito, che Carroll fosse di colore e Zantzinger è un bianco. La canzone implica che Zantzinger colpì a morte Carroll con il suo bastone quando di fatti Zantzinger assalì Carroll e almeno due altri con il suo bastone (un facchino ed un cameriere dissero di esser stati anche loro attaccati da Zantzinger la stessa notte).
Alla 1 e 30 del mattino del 9 Febbraio Zantzinger ordinò un drink dalla barista Carroll e quando non glielo portò immediatamente egli insistette al che Carroll gli rispose “Sto facendo il più veloce possibile”. Zantzinger disse, “Non devo sentirmi dire questa merda da una negra” e la colpì sulla spalla con il suo bastone. Carroll fu sentita dire “Mi sento malata terminale, quell’uomo mi ha fatto talmente arrabbiare” poco dopo l’accaduto, prima di collassare ed esser portata in ospedale. Dopo la morte di Carroll la mattina seguente, Zantzinger fu accusato di omicidio doloso. Tuttavia questa pena fu cambiata in omicidio preterintenzionale (ossia senza volerlo) dopo che si era scoperto che Carroll soffrova di arterie indurite, cuore allargato e pressione alta, e che nella fattispecie morì di un’emorragia cerebrale causata dallo stress causato dagli attacchi verbali di Zantzinger e dall’abuso fiisco, più che dall’abuso fisico di per se stesso (il bastone non lasciò nessun segno su di lei).
Il 28 agosto 1963 Zantzinger fu sentenziato per attacco fisico e omicidio preterintenzionale e fu condannato a 6 mesi di carcere. La canzone di Dylan accusa duramente il fatto che lo stato sociale elevato del giovane Zantzinger contribuì alla durata relativamente corta della sua incarcerazione. Dopo la pubblicazione della sua pena il New York Herald Tribune affermò che non gli fu data una pena più lunga di modo da tenerlo fuori dalla prigione statale, poiché la notorietà del suo atto gli avrebbe procurato lo stato di bersaglio numero uno da parte della maggioranza degli incarcerati di colore (Zantzinger invece rimase nella relativamente sicura prigione di Washington County). Zantzinger entrò in prigione il 15 Settembre, pagò alla famiglia Carroll una somma di 25’000 $. Dylan registrò questa canzone il 23 ottobre, quando il processo era ancora relativamente recente e incorporò la canzone nel suo repertorio dal vivo immediatamente, prima ancora di pubblicare la registrazione fatta in studio il 13 Gennaio 1964.
Acquista…
Acquista questa canzone su Amazon.com
Acquista il mio E-Book: “Il rock racconta il suo tempo” su EBookStoreToday.com (3$)
© MusicWiki.info è presentato da Cédric
Vuoi richiedere la traduzione di un testo di una canzone? Visita il Forum.
Questo sito è stato realizzato con WordPress ed ospitato su HostExcellence.
Desideri iniziare a creare il tuo proprio sito con WordPress? Visita WordPressFAQ.org
